index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 393

Citatio: D. Bawanypeck (ed.), hethiter.net/: CTH 393 (TX 23.03.2016, TRde 23.03.2016)



§ 20
95 -- 1 ‘Soldatenbrot’, 1 wageššar-Gebäck, 7 kleine Dickbrote (sind vorhanden).
96 -- In die Teigschüsseln aber füllt man (Teig).
97 -- Und dann nehme ich von oben šarli- weg
98 -- und mache es zu einem Brot.1
99 -- 1 Tisch, 1 kureššar-Stoffbahn, galaktar (und) parḫuena- der Gottheit (sind vorhanden).
100 -- Ferner gehe ich in die Schaf(herd)e.
101 -- Und welches Schaf die Augen zur Sonne gewendet hat,
102 -- dem rupfe ich ein Wollbüschel aus.
CHD Š 277f. setzt šarliya als Nom.-Akk. Pl. n. eines Adjektivs „upper(most), superior“ an.
1
Siehe dazu CHD Š 278: „I take away from on top the upper (pieces) and make it into a (šarli-)bread“.

Editio ultima: Textus 23.03.2016; Traductionis 23.03.2016